Posts tagged ‘鐵怒沿線-菜園紀事’

放映 Screenings|《鐵怒沿線》系列於日本東京放映 Raging Land Series In Japan

 鐵怒沿線》系列於日本東京放映 Raging Land Series In Japan

HomeMainPc

1.《山形國際紀錄片電影節》主辦單位將在2014年11月,於日本東京放映去年影展的影片,其中包括《鐵怒沿線-三谷》於11/19及11/29放映。

“Raging Land 3: Three Valleys" will be shown in “Documentary Dream Show – Yamagata in Tokyo 2014″


詳情 Details:
http://www.cinematrix.jp/dds2014/
http://www.ks-cinema.com/movie/yamagata2014/

【ドキュメンタリー・ドリーム・ショー2014の上映作品情報その7】

昨年のヤマガタでアジア千波万波 奨励賞を受賞した、上映時間5時間を超える話題作『怒れる沿線:三谷(さんや)』。

『怒れる沿線:三谷(さんや)』 
Raging Land 3: Three Valleys

threevalleys

★YIDFF2013 アジア千波万波 奨励賞
香港/2011/広東語/カラー/Blu-ray/310分
監督:陳彦楷(チャン・インカイ)、菜園村の人々

with English subtitles

高速鉄道建設予定地の菜園村で、住民や支援者らの反対運動を撮影してきた3部作の最終章。力で村を破壊する権力に対峙する人々の闘いを克明に記録する。

Date and Time:
2014/11/19 11:00
2014/11/29 12:30

Venue:
k’s cinema
〒160-0022 東京都新宿区新宿3丁目35-13 3F
TEL:03-3352-2471
FAX:03-3352-2472

============

2.  《鐵怒沿線-菜園紀事》及《鐵怒沿線—蓽路藍縷》放映
Screening of “Raging Land 1 : A Record of Choi Yuen Village" and
Raging Land 2 : Breaking new ground through Thorns and Thistles

Date and Time:
2014/11/21 17:00

Venue:
Irregular Rhythm Asylum
160-0022 東京都新宿区新宿1-30-12-302
1-30-12-302 Shinjuku, Shinjuku-ku Tokyo, 160-0022 Japan

鐵怒沿線-菜園紀事
Raging Land : A Record of Choi Yuen Village

web03

製作:影行者、菜園村支援組
拍攝及剪接:陳彥楷
廣東話.中英文字幕
2009 / 香港 / DVD / 80分鐘 / 彩色
二O一O年夏

Produced By : v-artivist, Supporting Group of Choi Yuen Village
In Cantonese with Chinese and English Subtitles
2009 / Hong Kong / DVD / 80min / Colour
Summer, 2010

這是一條關於菜園村的片子,紀錄了O九年夏秋之間村民的生活。生活,眨時加進了每星期的村民大會及導賞團,大大小小的請願遊行,還有疑幻似真的政府 諮詢 會。眨時,要將自己前半生的歷史,甚至生活的意義展現出來。眨時,大眾市民認為反拆遷抗爭只是為錢的死結被少少鬆開。眨時,「農業」這兩個字少少出現在香 港人的眼前。(之後反高鐵抗爭、包圍立法會...)

不是最後,高鐵是要蓋了。一O年春夏之間,村民正在自己找地、買地、和政府周旋復耕的屋牌,重建家園,一切自己落手落腳。外面的人還以為大家拿了大錢,而且政府還會一手包辦買地起屋!?辛辛苦苦,為的是保持原有耕住合一、大家庭社區、老有所養、動植物共存的生活模式。

村民這份對生活及土地的感情由什麼來承載?

This is a film about Choi Yuen Village which recorded villagers’ life between summer and autumn in 2009. New elements are slipping into their lives: meetings every week, guided tours with many visitors pouring into the village, petitions, demonstrations and government consultations which genuineness is in doubt. All of a sudden they need to tell “stories” of their life in the village of the past fifty years, and also the meaning of their life. The ever fixed conception of fiercer demonstration equals to wanting more money seems shakened. The long lost phrase “agriculture” also reappeared in the eyes of Hong Kong people. (After the end of the timeline shown in this film follows the climax of the anti-expressrail movement around the Legislative Council)

Sadder still, the building of the expressrail is on the move. Between spring and summer in 2010, villagers move towards rebuilding the village with great difficulty. They face soaring land prices finding a new place for the village, they need to negotiate with the government everyday to try to get the license of rebuilding their home. Buying land, planning, building of infrastructure, processing of farm product are all problems villagers need to solve on their own. Public now have a false perception that the government has given them a huge sum of compensation and has planned everything for them. All their efforts from insisting on not leaving to rebuilding their homes are to live the way they want and protect their living standard. They want to live and farm in the same place, they want to live with their extended family, they want to live with their pets, they want their elderly to have a better live.

What is going to bear the weight of this passion to life and to the land?

————————————————

鐵怒沿線—蓽路藍縷
Raging Land: Breaking new ground through Thorns and Thistles

 web02

製作: 影行者、菜園村支援組
拍攝及剪接:陳彥楷
廣東話、中英文字幕
2010/香港/DVD/120分鐘/彩色
二0一一夏

Produced By: v-artivist, Supporting Group of Choi Yuen Village
In Cantonese and English subtitles
2010/Hong Kong/DVD/120min/Colour
Summer,2011

建高鐵,拆菜園,O九年村民經過經歷大大小小的請願遊行、引發反高鐵抗爭、包圍立法會,滿懷希望「不遷不拆」。一O年初春,高鐵撥款還是通過了。農 曆新年,村民都在大小會議中一起渡過,問題來了:是繼續堅持不遷不拆?或轉向其他選擇?輾轉反側,瞻前顧後,最後痛下決定:規劃新村,農業復耕!

三月,菜園村生態社區營造工作室開始運作,村民和支援者四處尋覓適合建村的土地。期間,抗爭仍沒完沒了--耕了大半生的田,政府卻要你人證明自己是 個農夫才發復耕牌,不發復耕牌,又不可以建屋……外面的人還以為大家賺了大錢,甚至還以為政府已一手包辦買地起屋!?村民有苦自己知,甜酸苦辣、進退維 谷、忑忑忐忐,為的是保持原有耕住合一、大家庭社區、老有所養、動植物共存的生活模式 。

O九沒有花開的龍眼,於一零年果實纍纍。在這艱難的日子,什麼讓村民可以一起走下去?

Choi Yuen Village, a village threatened by the Expressrail. In 2009 villagers went through countless demonstrations and petitions, which triggered the Anti-expressrail movement at the end of 2009. Thousands of citizens surrounded the Legco to stop the budget from passing; all villagers only wanted their village to survive. In early spring 2010, the budget finally passed. The following Chinese New Year was not easy for the villagers, they had to decide whether they want to abandon the old village or not. At last, they come to the conclusion to accept the offer of land rehabilitation scheme and rebuild a new village together.

In March, Choi Yuen Eco-community Building Studio was founded in assistance of building of the new village. Villagers and volunteers went on searching for land in Pat Heung together. For the time being, the struggle was not over, villagers still need to fight for the qualification of the rehabilitation scheme, which meant they needed to prove they are farmers. Finding of new land, planning the future new village together, all needed the hard work of the villagers. People in the general public still misunderstood the situation of the villagers, always thought they got a lot of compensation, the government would
buy the land and build the new village for them, etc. All these bitter-sweet moments, all the hardship and quarrels and all the
emotions of the villagers, they were all in for continuing their original life style.

The Longan Trees that didn’t bear any fruits in 2009 blossomed and fruited lavishly in 2010. In this difficult time, what can keep villagers go together all the way long?

廣告

放映|《鐵怒沿線-三谷》將在台灣高雄於【逆棲】展覽期間放映

《鐵怒沿線-三谷》將在台灣高雄於【逆棲】展覽期間放映

1002678_995815457111314_626190582230328542_n

【逆棲-都市邊緣中的對話與重建 香港 大阪 台灣 三地聯展 高雄巡迴展系列活動】

Reverse Niche – Dialogue and Rebuilding at the City’s Edge An exhibition in Hong Kong, Osaka and Taiwan Event Schedule

展覽地點 駁二藝術特區B6倉庫
展覽開幕 11.7 2:00 PM
展覽期程 2014.11.7-11.29

展覽活動Event Schedule:
一 、11/9 藝術家座談會 Artists Talk(中日翻譯)

時間Time : 11/9 (Sun.) 14:00~17:00
地點Venue:高雄 駁二藝術特區B6倉庫
柯念璞 Ko Nien-pu(策展人 Curator)

講者 Speakers:
李俊峰 Lee Chun Fung
(香港活化廳成員 /藝術家 Hong Kong / Woofer Ten / Artist )

上田假奈代 Kanayo Ueda
(日本ココルーム成員 /藝術家 Osaka / Coco room / Artist )

倪祥 Ni Hsiang
( 高雄台灣影音展演藝術產業工會成員Taiwan Kaohsiung / Taiwan Studio, Exhibition and Arts Labor Union / Artist )

與談人Guests:
高俊宏Kao,Jun-Honn (藝術家 Artist)
葉振宇Yeh, Chen-Yu(料理最前線成員, 藝術家 Cooking at the Frontline ,Artist )

二、 11/15 (Sat.) 「人核聯盟:諸眾網絡東亞篇-東亞的藝術行動化」座談會 Talk(中日翻譯)

時間Time : 11/15 (Sat.) 14:00
地點Venue:高雄 駁二藝術特區B6倉庫

講者Speaker:江上賢一郎 Kenichiro Egami(日本/獨立研究者 Independent researcher)
主持:柯念璞 Ko Nien-pu(策展人 Curator)

三 、11/16 (Sun.) 《鐵怒沿線-三谷》紀錄片播放 Filming Event

web05
時間Time : 11/16 (Sun.) 12:00
地點Venue:高雄 駁二藝術特區B6倉庫

映後座談 Talk:
講者Speaker:陳彥楷 Benny Chan (香港紀錄⽚工作者)
與談人 Guest: 陳劍青 Chan,Kim Ching(香港本土研究社研究員、地理學者)

電影內容 About:
片名:《鐵怒沿線-三谷》
製作:菜園村支援組、影行者
拍攝剪接:陳彥楷
語言:廣東話/中英文字幕
2012/香港/DV/310分鐘/彩色

2010年香港反高鐵護菜園一役後,菜園村的命運如何?當日萬人站出來為菜園村抗爭,立法會通過高鐵撥款後,抗爭彷彿告一段落,但菜園村村民的抗爭其實尚未完結,而是轉上了自力搬村的艱辛路上。2011年,在爭取復耕牌以可在自購農地上建屋的的半年中,村民同時開始新村的規劃,要不要有馬路,誰住在誰旁邊,誰住在這誰住在那,由村頭到村尾,每間屋的設計,污水的處理,自有地、農地與公家地的比例等等等,一蓋集體討論決定。

同時間,政府宣佈村民十一月要離開。另一方面,因自購土地相關路權的問題,村民擔心即使買了地卻未能可以通往起屋而躊躇。時間逼切,這是團結的機 會,亦有潰散的危機,踏入十一月,政府開始進場拆屋,村民開始了每日巡守、阻擋怪手,爭取先建後搬的日子。直到2011年5月,菜園村村民離開住了幾十年 的家園,搬到自購農地上的臨時屋,繼續自力建村的路途。是甚麼讓村民面對重重難關,仍然堅持、團結,沒有被擊潰?眼下新界東北村落形勢日益險峻,菜園村的經驗,示範了自主搬村,亦告訴我們真實的抗爭的漫長,一切仍需繼續關注。

四 、11/23 (Sun.) 黃耀雄 「城市之島生存之道 」+ 譯之藝「微薄之力拔傷心 」

時間Time : 11/23 (Sun.) 12:00
地點Venue:高雄 駁二藝術特區B6倉庫

講者Speakers: 黃耀雄、譯之藝

五 11/09 (Sun.) 11/22 (Sat.) 11/23 (Sun.)「該死填心卡之不死心還在(占卜活動) 」「該死填心卡之江洋大盜(占卜活動) 」「 該死填心卡之不問愛情(占卜活動) 」

時間Time : 11/09 (Sun.) 11/22 (Sat.) 11/23 (Sun.) 14:00
地點Venue:高雄 駁二藝術特區B6倉庫
藝術家Artist:徐敏思 Hsu,Min-Szu

放映 |《鐵怒沿線-菜園紀事》@ 土地週浸大站

時間| 23/1(四)(18:00-20:00)
嘉賓| 菜園村村民 陳凱珊
地點| 邵逸夫樓 401室 (舊校common room)

https://www.facebook.com/events/203091169894447

https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-frc3/q71/s720x720/1474368_10151950441127872_1542043587_n.jpg

《鐵怒沿線-菜園紀事》

拍攝及剪接:陳彥楷 | 製作:影行者、菜園村支援組 | 語言:廣東話,中文字幕 | 2009 / 香港 / DVD / 80分鐘 / 彩色

電影簡介:這是一條關於菜園村的片子,紀錄了O九年夏秋之間村民的生活。生活,眨時加進了每星期的村民大會及導賞團,大大小小的請願遊行,還有疑幻似真的政府諮詢會。眨時,要將自己前半生的歷史,甚至生 活的意義展現出來。眨時,大眾市民認為反拆遷抗爭只是為錢的死結被少少鬆開。眨時,「農業」這兩個字少少出現在香港人的眼前。(之後反高鐵抗爭、包圍立法會等)

不是最後,高鐵是要蓋了。一O年春夏之間,村民正在自己找地、買地、和政府周旋復耕的屋牌,重建家園,一切自己落手落腳。外面的人還以為大家拿了大錢,而且政府還會一手包辦買地起屋!?辛辛苦苦,為的是保持原有耕住合一、大家庭社區、老有所養、動植物共存的生活模式。

村民這份對生活及土地的感情由什麼來承載?

鳴謝:菜園村村民、菜園村關注組

放映 Screenings|菜園村紀錄片放映 “Raging Land 1 and 3″

《鐵怒沿線-菜園紀事》及《鐵怒沿線-三谷》將於《原地.踏步 新界東北藝術展》放映:

“Raging Land 1:A Record of Choi Yuen Village and “Raging Land 3:Three Valleys” will be screened in the “Dances with the green"(An Exhibition on the northeastern New Territories by 新界東北 style X emptyscape X villagers and friends):

program2-950x785

《鐵怒沿線-菜園紀事》“Raging Land 1:A Record of Choi Yuen Village”

影片簡介 / About >>
日期/Date:2014/1/19
時間/Time:18:45
地點/Venue:香港城市大學 邵逸夫創意媒體中心
Run Run Shaw Creative Media Centre, City University of Hong Kong
地圖/Map >>

《鐵怒沿線-三谷》“Raging Land 3:Three Valleys”

影片簡介 / About >>
日期/Date:2014/2/16
時間/Time:15:00
地點/Venue:香港城市大學 邵逸夫創意媒體中心
Run Run Shaw Creative Media Centre, City University of Hong Kong
地圖/Map >>

《原地.踏步 新界東北藝術展》其他活動:
“Dances with the green" details:
http://hknent.com/dances-with-the-green/

新界東北是香港的桃花源。

風吹皺一池春水,魚兒難得糊塗。夕陽染紅花,曲徑通幽,良田美池,坎煙有人家。學子復耕,村民燒烤為樂,果園木廠,藝術留住年華。

回歸以後,從囍帖街到新界東北發展,不分城市與鄉郊,迫遷故事無日無之。昧於地小人多的迷思,那裡有土地,那裡有推土機。市區重建,地積比率有價,搗毀唐樓,侵吞街道,興建幾十層高平台大廈,利潤翻了幾翻,受苦的是無家可歸的舊區遺民。昔日,鄉郊挾住交通不便,尚有呼吸空間,山城仍尋到淨土。還記得香江八景甲天下,盧吉道獨佔其二。如今古宅改建酒店,晨運客與自由行爭路,從此山頂不再寧靜。哪怕地處邊陲,養活幾代香港人的新界東北同樣難逃被規劃之命運。錯在它的位置靠近內地,冠以新市鎮的名目,掩飾中港融合的真相。

城市人窮盡一生,營營役役,換來只有買不起的樓價。街道被殺死,出入家門,隧道接鐵路,天橋駁商場。我們等不到下一代,孩子便已忘記夏天下雨,不知道天空是藍色。我們付出的代價還不夠多嗎?活在當下,生活貴乎有得揀。農民選擇耕種,漁民選擇捕魚,原住民選擇留守祖屋,長者選擇最後棲息地。新界東北村民選擇不遷不拆,選擇過靠山吃山、靠水吃水的生活。一動不如一靜,如其飛象過河,毀家滅村,盲搶農地,破壞生態。不如原地踏步,不進亦不退,道法自然,嚐一口新鮮有機的蔬菜。

新界東北有難,八方支援。我們是來自不同界別的藝術工作者,同樣是香港人,熱愛香港。我們決定站出來,為弱勢發聲。我們只懂藝術,手上沒有抗爭的武器,背後沒有政黨組織支持。我們相信,活在文明時代,生活有無限可能。怎麼發展就只有眼前的單一?藝術難擋推土機,卻有撼動心靈的力量,呼喚大家張開眼睛,反思新界東北發展模式。

東北藝術展開幕禮將於一月十八日傍晚舉行, 開幕禮詳細節目容後公佈.

http://hknent.com/dances-with-the-green/

Ripples spread across the pond in a spring breeze, and the fish are blissfully unaware. In the setting sun that colours the flowers red, one treads down a winding path, past verdant fields and ponds, and sees smoke rising from homes preparing dinner. In the the peach blossom land of the northeast, students pick up farming and villagers enjoy barbecue; in the fruit garden and timber factory, art keeps the old days alive.

After the handover, as the iron tower looms, the pigeons fled, the streams dried up, and development reverted to slavery. Value-adding becomes an endless pursuit. Entire lives are exhausted in a cubicle room where every meal is seasoned by dust. Passage into and out of one’s home are invariably tunnels and railways, overpasses and shopping malls. Our children are trained in six tongues and six arts, yet know not rain falls in summer or that the sky is blue. Have we not paid enough for development?

Driven blindly by limited land and a booming populace, where land is bulldozers follow. Redevelopment of old districts puts a price on plot ratio, and dismal cries from innocents are heard everywhere. In the old days, being inaccessible the countryside was spared some breathing room; unspoiled locations could still be found. Alas! Among the eight scenic sights of Hong Kong the Bowrington Canal was filled in ages past; the two flyovers on Lugard Road afford a visit to the clouds or a panoramic view of the Victoria Harbour. Along the winding path mansions and their surrounding greenery are turned into hotels; footpaths were replaced by driveways.

Bulldozers run amok, disrupting rustic peace. The ground shook in Ngau Tam Mei, where wells dried and the fish died. A man-made beach planned for Lung Mei is bound to devastate the marine ecology there. The country park is ceded to residential purposes. The northeast of Hong Kong, though remote, is where generations of locals thrived; its closeness to the mainland has nevertheless made it a victim of development plans.

Life of today is treasured for choices allowed. Farmers may choose to farm, fisher folk to fish, indigenous residents to stay in their ancestral homes, and the elderly to pick a final resting place. The villagers of the northeast choose to stay and live a life on what nature provides. Why destroy homes, demolish farms, devastate the ecology? Let things stay how they were, the way of the nature, and take pleasure in organic vegetables.

We are a group of artists who have various backgrounds. But all of us are Hong Kongers who cherish the city we are living in and We decided to stand out and voice for the voiceless. We are not armed with weapons; we just want to preserve the last green fields in Hong Kong by art. We believe that art cannot stop bulldozers from destroying the land, but it can awaken our hearts, open our eyes, giving us a chance to reflect on the mode of development in the northeastern New Territories.

Artists
• John Choy 蔡旭威
• Ho Ka Ho 何家豪
• Alfred Ko Chi Keung 高志強
• Stella So 蘇敏怡
• Leon Suen Shu Kwan 孫樹坤
• Tai Ngai Lung 戴毅龍
• Ducky Tse 謝至德
• Tse Pak Chai 謝柏齊
• Manson Wong 黃凱晉
• Yeung Hung 楊虹
• Kenny Yung 容學勤

Installations
• Cheung Kwai Choi 張貴財
• Jason Lam Chi Fai 林志輝
• Siu Pang 小朋
• Rosabella Tai Sau Wai 戴秀慧
• Tsang Fan Hong 曾繁康
• Sampson Wong Yu Hin 黃宇軒
• Chi Kee Timber Yard 志記鎅木廠
• Hong Kong Urban Laboratory 香港城市研究室

Film Screening
• Fredie Chan 陳浩倫
• Today Video production 土地影像製作
• v-artivist 影行者

Stella_map2MAP:

放映|菜園村紀錄片系列《鐵怒沿線》三部曲 台灣放映會2013

菜園村紀錄片系列《鐵怒沿線》三部曲 台灣放映會2013

web06

各位朋友大家好!
即將在註書店播放《鐵怒沿線》紀錄片三部曲!

事件起始,是2008年,香港政府花費六百多億港幣,為了建一條26公里從廣州到香港的高鐵,並強制清拆高鐵路線行經的菜園村。檢視香港政府回歸後不讓中央邊緣化的荒謬政策,菜園村民自立組織心聲,面對媒體,自行製造發聲渠道,表達居住正義。更讓許多對農業觀念斷層的香港居民與學生,了解土地生養人類的重要意義。

播放場次如下:
第一場:11/23(六)19:00第一部《菜園紀事》(80分鐘) + 映後座談
第二場:11/24(日)19:00第二部《篳路藍縷》(120分鐘)+ 映後座談
第三場:12/01(日)14:00第三部《三谷》(310分鐘)+ 製作人映後座談

放映地點:
註書店 book in 臺北市內湖路一段47巷6弄12號
查詢及報名:
v_artivist@yahoo.com.hk
主辦:註書店 book in

透過這部紀錄片,大家可以完整的了解這五年以來,香港菜園村面臨失去自己家園的始末與心情。拍攝這三部紀錄片的製作人五年以來以鏡頭陪伴村民,第一部《菜園紀事》紀錄七十歲的村民高婆婆與許多村民,面對搬離村的無奈,仍需日常的種菜賣菜吃飯,而這些日常點滴即將被改變,高婆婆也與村民一起開會,一起上街頭,一起學習表達想要在菜園村住下來的強烈意願。

第二部《篳路藍縷》紀錄事件並未受到官方良性回應,政府請過興建高鐵,聲援菜園村居住正義的文章、採訪、藝術、行動劇越來越多,村民必須自救,轉向一條未曾有人走過的路:自力搬村。爭取建屋牌照,更積極的陳情,也換來官方更強硬的手段。大家哭笑安慰,相互陪伴艱難時期。

第三部《三谷》紀錄著幾年以來,村民決定另覓新地,重建新家園,但是一切尚未塵埃落定,需要爭取更多搬遷的緩衝與建屋時間,但為了逼迫村民早日遷走,官方警方並未理會村民是否已經有家可去,日日出動怪手警力,一間戶一畝地圍剿剷除,有時明裡來有時暗裡來,村民防不勝防,日巡守夜開會奮力抵抗,直到最後一戶拆下門楣家牌,數十年家村記憶湧上,收拾過往,道別舊村,邁向新村。

誠摯的邀各位朋友報名參加放映活動,也期待能夠在放映場上與您見面討論,書店內會準備相關資訊、書籍、照片讓各位參與放映的朋友檢索參考。

報名方式:請電郵報名,並說明參加場次,讓我們為您準備茶點與座位,非常感謝!

放映 Screenings|《鐵怒沿線-三谷》“Raging Land 3 : Three Valleys” (日本山形國際紀錄片影展 YIDFF)

《鐵怒沿線-三谷》將於日本山形國際紀錄片影展放映

“Raging Land 3 : Three Valleys”  will be screened in the Yamagata International Documentary Film Festival

Yamagata International Documentary Film Festival Official Site:
山形国際ドキュメンタリー映画祭
http://www.yidff.jp/

Details:

1)
Date: October 11 2013 (Fri)
Venues: Forum 5
Time: 15:30-20:55
2)
Date: October 13 2013(Sun)
Venues: Forum 3
Time: 13:30-19:00

Raging Land 3: Three Valleys


HONG KONG / 2011 / Cantonese / Color / 310 min
Directors: Chan Yin Kai, Choi Yuen Villagers
-

The people of Choi Yuen village are forced to relocate for the construction of a high-speed rail system. The director joins them in protest and extensively records their daily farm work, discussions and direct action, over a long period of shooting.

http://www.yidff.jp/2013/nac/13nac10-e.html

怒れる沿線:三谷(サンヤ)

Raging Land 3: Three Valleys


香港/2011/広東語/カラー/310分
監督:陳彦楷(チャン・インカイ)、菜園村の人々 Chan Yin Kai, Choi Yuen Villagers

香港で高速鉄道建設のために、移転させられる菜園村。そこで住民たちと生活を共にし、記録し続けて来た監督の「怒れる沿線」三部作の最終章。日常の農作業とともに移転先についての議論、強制撤去に対する村人たちの直接抗議行動を克明に記録する。

http://www.yidff.jp/2013/nac/13nac10.html

放映 Screenings|《鐵怒沿線-三谷》“Raging Land 3 : Three Valleys” (社運電影節 smff)

《鐵怒沿線-三谷》將於第十一屆香港社會運動電影節放映

“Raging Land 3 : Three Valeys” will be screened in the 11th hong kong social movement film festival

http://smff2013.wordpress.com/

放映時間及地點 Screening Details

1)
日期:6/10/2013
時間:14:30
地點:唐三
地址:太子上海街716號(近弼街)

Date: 6/10/2013
Time: 14:30
Venues: Tong Sam
Address: 3/F, 716 Shanghai Street, Prince Edward, Kowloon, Hong Kong
(Near Bute Street)

2)
日期:10/11/2013
時間:14:30
地點:元朗錦田公路舊菜園村石崗菜站
交通:
a) 西鐵錦上路站C出口,
轉乘九巴54/77K/綠色小巴 608 /的士$20至石崗菜站 車程約5分鐘
b) 大欖隧道口轉乘251M至石崗菜站

Date: 10/11/2013
Time: 14:30
Venues: Old Choi Yuen Village, Shek Kong Vegetables Station, Kam Tin, Yuen Long,N.T., Hong Kong
Transpotation:
a) West Rail Line, Kam Sheung Road Station, Exit C -> Change Bus 54,77K or Taxi -> Get off at Shek Kong Vegetables Station
b) Tai Lam Tunnel, Tai Lam Interchange -> Change Bus 251M -> Get off at Shek Kong Vegetables Station

查詢/Enquiry: v_artivist@yahoo.com.hk

《鐵怒沿線-三谷》

製作:菜園村支援組、影行者
拍攝剪接:陳彥楷
語言:廣東話/中英文字幕
2012/香港/310分鐘/彩色

2010年反高鐵護菜園一役後,菜園村的命運如何?當日萬人站出來為菜園村抗爭,立法會通過高鐵撥款後,抗爭彷彿告一段落,但菜園村村民的抗爭其實尚未完結,而是轉上了自力搬村的艱辛路上。

2011年,在爭取復耕牌以可在自購農地上建屋的的半年中,村民同時開始新村的規劃,要不要有馬路,誰住在誰旁邊,誰住在這誰住在那,由村頭到村尾,每間屋的設計,污水的處理,自有地、農地與公家地的比例等等等,一蓋集體討論決定。

同 時間,政府宣佈村民十一月要離開。另一方面,因自購土地相關路權的問題,村民擔心即使買了地卻未能可以通往起屋而躊躇。時間逼切,這是團結的機 會,亦有潰散的危機,踏入十一月,政府開始進場拆屋,村民開始了每日巡守、阻擋怪手,爭取先建後搬的日子。直到2011年5月,菜園村村民離開住了幾十年 的家園,搬到自購農地上的臨時屋,繼續自力建村的路途。

是甚麼讓村民面對重重難關,仍然堅持、團結,沒有被擊潰?眼下新界東北村落形勢日益險峻,菜園村的經驗,示範了自主搬村,亦告訴我們真實的抗爭的漫長,一切仍需繼續關注。

Raging Land 3 : Three Valleys
Production: Choi Yuen Support Group, v-artivists
Camera, editing: Benny Chan Yin Kai
Cantonese with Chinese and English subtitle
2012/ Hong Kong/ 310 mins / Colour / DV

In 2010, amidst heated opposition, the Legislative Council approved the funding for the construction of the Hong Kong section of Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link. The focus of the struggle of Choi Yuen Village, the major victim of the land resumption and clearance involved in the railway project, has then shifted to building a new village for themselves.

In 2011, whilst fighting for an official license which allows them to purchase farmland and build houses, the villagers began planning the new village. From the design of every single house, to the ratio between private land, farmland and public land, every detail was discussed and decided collectively.

Meanwhile, the government announced that the villagers had to move out in November 2010; however, due to the ‘Right of Way’ issues, the villagers were concerned about the possibility of commencing the construction of the new village on the piece of land which they were not sure if they had the right to pass through.

The government started to tear down houses in the village in November. To fight for sufficient time for building the new village, the villagers formed daily patrols to stop the demolition.

In May 2011, the villagers eventually left their homeland, in which they have lived for decades, and moved to temporary houses built on a farmland they purchased.

Despite all the obstacles, the Choi Yuen villagers demonstrated persistence and unity. The struggle and experience of Choi Yuen Village manifests new possibilities to the villages in the northeastern part of the New Territories that are now confronting land resumption and demolition; it also reminds us of the true hardship of a prolonged struggle of this kind which we should never overlook.